000 | 02432nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
007 | PE - SALIMA | ||
008 | 120604t xxu||||| |||| 00| 0 eng d | ||
020 | _a9780545153935 | ||
082 | _aI813.6 C26C | ||
100 |
_95022 _aCarter, Ally |
||
245 | _aCross my heart and hope to spy | ||
260 |
_aNueva York _bScholastic _c2009 |
||
300 | _a236 p. | ||
520 | _a"Did you covert operations coursework ever take you to the town of Roseville, Virginia?" Even in that sterile room beneath Washington, D.C., I could almost feel the hot humid night last September. I could almost hear the band and smell the corn dogs. My stomach growled as I said, "Yes." Polygraphy Guy made precise notes and studied the bank of monitors that surrounded him. "Is that when you first noticed The Subject?" | ||
520 | _a"¿Sabía usted que el curso de operaciones encubiertas jamás te llevará a la ciudad de Roseville, Virginia?" Incluso en esa habitación estéril por debajo de Washington, DC, casi podía sentir la noche cálida y húmedoa en el pasado septiembre. Casi podía oír a la banda y oler los hot dogs en palito. Mi estómago rugió como si dijera, "Sí". El chico de poligrafía hizo notas precisas y estudió el banco de monitores que lo rodeaban. "¿Fue entonces cuando notó por primera vez el tema?" | ||
520 | _aHere's the thing about being a spy in love: your boyfriend never has a name. People like Polygraph Guy were never just going to call him Josh. He would always be The Subject, a person of interest. Taking away his name was their way of taking him away, or what was left of him. "And you utilized your training to develop a relationship with The Subject?" "Gee, when you say it like that--" "Yes or no, Ms.--" "Yes!" | ||
520 | _aAquí está la cosa acerca de ser un espía en el amor: tu novio no tiene un nombre. La gente como el chico de poligrafía nunca va a llamarle Josh. Él siempre sería "El Sujeto", una persona de interés. Quitarle su nombre era la manera de olvidarlo, o lo que quedaba de él. "¿Y usted utiliza su formación para desarrollar una relación con "El Sujeto?" "Caramba, cuando usted lo dice asi--" "¿Sí o no, señorita?"-- "¡Sí!" | ||
650 |
_98639 _aSPIES _bESPÍAS |
||
650 |
_98546 _aTEENAGERS STORIES |
||
650 |
_98655 _aBOARDING SCHOOL STUDENTS _bALUMNOS - INTERNADO |
||
650 |
_96315 _aAMERICAN ENGLISH |
||
650 |
_95700 _aUPPER-INTERMEDIATE LEVEL _bB2 |
||
942 |
_2ddc _cBK |
||
999 |
_c7113 _d7113 |